KMC8

第八屆(class of 1967)﹐ pronounced Di-Bajie( DeBeGai in Taiwanese) sounds like 豬八戒, Jhu-Bajie (DiBakGai in Taiwanese- Pigsy of Eight Restraints) whom in many English versions is one of the three helpers of the Monk﹐Xuanzang (玄奘), in the classic Chinese novel Journey to the West(629-646 A.D.). Thus our class nickname! (The most exciting pictures albums become bulky, and is moved to end of this page. Please do not miss it !)

Saturday, February 26, 2011

何康隆在南極


Harbor of Ushuaia.  Antarctica Voyage












Sharing with you the poems ( attachments ) I composed during the Antarctica cruise , 1/18 ~ 2/2/ 2011.
 康隆


攜夢繼續航行
--橫渡Drake Passage--
--何康隆

南半球的海域如此遼闊
海峽的水平線如此遙遠
陰霾下 疾風中
我們攜夢航行

衝撞的浪潮席捲每一個心靈
所有的騷動都預告
昨日的港灣已不復可尋
謎樣的邊境即將展現

激流或暗潮 清澈或混沌
雲天忽即忽離
異象若有若無
都在翻滾的海域留下痕跡

雲層的詭譎流變
波浪的跌宕反覆
都收納在混厚的悚寒中
負載於不容淡然的焦慮上

疑惑若隱若現
起伏著 to be or not to be
謎樣的極地邊境在遠方
持續幻化 召喚
我們在浪濤未盡的跌盪裡
攜夢繼續航行

孤立雪地的Penguin
-何康隆

不問你為何離群出走
孤獨於冰雪砌造的絕壁
凝視 迷朦寒霧
屏息 千年流光
以立足天地之姿
構成似有似無的水墨畫

岬灣靜無波
萬徑人跡沒
我是否可以陪你
看浮冰悠然滑過
聽寒風沿岸吹拂
一起思索
萬古的禪境空無
歲月的緣起緣滅

南極浮冰之歌
-何康隆

沒有告別就離岸出走
漂流在一個陌生的海域
風寒和極光砌造的靈魂
就這樣
投入一趟無尤無悔的漫漫旅程

你優雅的形影﹐柔美的曲線
悠遊在雨水和雪片滲出的海面
如一首旅人談唱的旋律
餘音還繚繞著遠方的冰山雪地

如今你孤立在長空之下
成為潮和浪的點綴
成為落日和殘月的守望
成為鷗鳥偶然棲息的驛站
從此
再也沒有可以回頭的岸了
只有一行一行的思念
如反復不休的波浪
在沉寂的海面舒捲

而身後的漣漪
圍著多少
逐漸淡去的許諾﹐以及
都付笑談中的往昔歲月
也一一擱淺於
幾度夕陽紅的蒼茫暮色

仿彿知道遠行必定孤寂
如流星劃過空寂的暗夜
如荒原赤裸的憶起
雪鋒上隨將消隱的霞光
你終究無悔無怨
因你
剛毅如禪坐
平靜如無風的草原

此後經年 應是
浩瀚海域無盡延伸
船帆和港灣無非是海市蜃樓
月落星起只能無言以對
當你疲乏﹐形容消悴
如望鄉的水手﹐ 流浪已久
溫柔的季風會溫暖你的心靈
暖和的陽光會昇華你的軀體
在春日和高秋時節
越過藍天漫步而來的白雲
會來覓你 攜你南歸
你會以一身的漂白
晶瑩又單純
飄落於恒古如一的荒茫雪地
你日夜思念的故

南極詩抄之三
-何康隆

光的輕盈交錯變奏
譜成南極獨特的幽雅
已深夜
步群峰頂上的暮靄欲說還說
不見客船或歸燕
只聞逆浪拍舷的斷續聲
挑逗著我的白茫茫的想像
一如海上飄來漸濃的冷霧

甲板上掩映著淡淡的霞光
以及你我的沉寂
星光未現
寒夜如剪
剪碎了所有仲夏夜的話題
紛紛飄落雪地雲天
是少年的緣起
與十年的預言

南極詩抄之二
-何康隆

時間無聲的落下
世界推至水平之下
所有的光跋涉至此
照現了原始的秘密
如何將永恆封藏於積雪千尺
如何將想像融化於孤寂無處

這極地
邊界  不在是邊界
輪廓  不在是輪廓
  尚未開始
故事  沒有結局

只有深夜雪鋒稜線上的橙黃暮色
把意境無端地延長了

南極詩抄之一
--何康隆

靜靜地時間裡
流動著空曠的蒼茫
無明中
找不到思緒的定點
只知道越過冰原 越過想像
是南極奧秘的蘊藏

雲天下
茫茫白色迴照失落的自己
漫想   千年冰雪
如何馴服脫韁傲慢的極地邊境
塑造無以描述的令類風景

那時  空茫中有一首歌
起自隱隱約約的寒氣
飄渺的歌詞
拂過落日橘黃的水平線
便有欲說未說的溫柔
隨著粼粼波光
唱出浮冰告別沿岸
那一抹依依的無奈

Followers

Contributors